Psalms 119:101

HOT(i) 101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשׁמר דברך׃
Vulgate(i) 101 ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua
Coverdale(i) 101 I refrayne my fete from euery euell waye, that I maye kepe thy wordes.
MSTC(i) 101 I refrain my feet from every evil way, that I may keep thy words.
Matthew(i) 101 I refrayne my fete from euery euell waye, that I maye kepe thy woordes.
Great(i) 101 I haue refrayned my fete from euery euel way, that I may kepe thy worde
Geneva(i) 101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Bishops(i) 101 (119:5) I haue rstrayned my feete from euery euyll way: that I may kepe thy worde
DouayRheims(i) 101 I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
KJV(i) 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
KJV_Cambridge(i) 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Thomson(i) 101 From every evil way I restrained my feet; that I might keep thy words.
Webster(i) 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Brenton(i) 101 (118:101) I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
Brenton_Greek(i) 101 Ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου.
Leeser(i) 101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
YLT(i) 101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
JuliaSmith(i) 101 I withheld my feet from every evil way, so that I watch thy word.
Darby(i) 101 I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
ERV(i) 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
ASV(i) 101 I have refrained my feet from every evil way,
That I might observe thy word.
JPS_ASV_Byz(i) 101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
Rotherham(i) 101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
CLV(i) 101 1 I detain my feet from every evil path, That I may keep Your word."
BBE(i) 101 I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
MKJV(i) 101 I have kept my feet from every evil way, so that I might keep Your Word.
LITV(i) 101 I have kept my feet from every evil way, to keep Your word.
ECB(i) 101 I restrain my feet from every evil way to guard your word:
ACV(i) 101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
WEB(i) 101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
NHEB(i) 101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
AKJV(i) 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
KJ2000(i) 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
UKJV(i) 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
TKJU(i) 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep Your word.
EJ2000(i) 101 ¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
CAB(i) 101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep Your words.
NSB(i) 101 I have restrained my feet from every evil way, that I may keep your word.
ISV(i) 101 I keep away from every evil choice so that I may keep your word.
LEB(i) 101 I have restrained my feet from every evil way, so that I may heed your word.
BSB(i) 101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
MSB(i) 101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
MLV(i) 101 I have restrained my feet from every evil way, that I might observe your word.
VIN(i) 101 I have kept my feet from every evil way, so that I might keep Your Word.
Luther1545(i) 101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Luther1912(i) 101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
ELB1871(i) 101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
ELB1905(i) 101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
DSV(i) 101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
Giguet(i) 101 ¶ J’ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder vos paroles.
DarbyFR(i) 101
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Martin(i) 101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Segond(i) 101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
SE(i) 101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
JBS(i) 101 De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Albanian(i) 101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
RST(i) 101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;
Arabic(i) 101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
Bulgarian(i) 101 Въздържах краката си от всеки лош път, за да пазя словото Ти.
BKR(i) 101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
Danish(i) 101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
CUV(i) 101 我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 。
CUVS(i) 101 我 禁 止 我 脚 走 一 切 的 邪 路 , 为 要 遵 守 你 的 话 。
Esperanto(i) 101 De cxiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
Finnish(i) 101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
FinnishPR(i) 101 Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
Haitian(i) 101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
Hungarian(i) 101 Minden gonosz ösvénytõl visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
Indonesian(i) 101 Kuhindari segala kelakuan jahat, supaya aku taat kepada ajaran-Mu.
Italian(i) 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
ItalianRiveduta(i) 101 Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Korean(i) 101 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
Lithuanian(i) 101 Nuo bet kokio pikto kelio susilaikau, nes klausau Tavo žodžio.
PBG(i) 101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
Portuguese(i) 101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
Norwegian(i) 101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Romanian(i) 101 Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
Ukrainian(i) 101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.